ist ein Konstrukt aus den englischen Begriffen „Dub“ (Synchronisation) und „Subtitles“ (Untertitel). Es drückt aus, dass das gesprochene Wort aus dem Film eins zu eins für die Untertitel verwendet wurde. Das klingt zunächst mal banal, aber der Unterschied zu normalen Untertiteln ist der, dass für Letztere üblicherweise die wörtliche Übersetzung der Originaldialoge verwendet wird – und nicht das, was bei der Synchronisierung sinngemäß und rhythmisch am besten in das entsprechende Zeitfenster im Film passt. Bei Universums Animes DVD-Release von Nausicaä aus dem Tal der Winde gab es nur Dubtitles, die Blu-ray-Ausgabe enthält echte Subtitels.